SAMARCANDE
Sur la route de Samarcande nous nous arrêtons au Mausolée de "Chor-Minor". Ce monsieur était un très riche commerçant qui mourut en 1807. Il décida de construire son propre mausolée ! Les bolcheviques n'ont pas apprécié et le transformèrent en bazar.

On the way to Samarkand we stop by "Chor-Minor" Mausoleum. This man was a very rich businessman. He died 1807 and built a mausoleum for himself ! Bolcheviks did not like it and transformed it into a bazar!

Voilà du bazar pour touristes en face du Mausolée.

This is bazar for tourists in front of Mausoleum.

Plein de vieux restes de l'armée soviétique sont à vendre.

Lot of old Sovietic army stuff are sold.

Probablement une échelle Russe !

Probably a Russian ladder !

Des "balais Russes" sont toujours utilisés. Celui-ci a été astucieusement transformé par un technicien local.

"Russian brooms" are still used. This one has been artfully transformed by local technician.

Nous nous arrêtons en plein milieu du désert pour visiter une vieille "citerne d'eau". Il y en avait autrefois tout le long de la route de la soie pour les caravanes et les voyageurs. L'eau remonte naturellement du sous-sol. Elle est filtrée par un système de charbon de bois pour enlever le sel et autres impuretés. L'hiver on y ajoutait de la glace quand elle était disponible. Evidemment l'eau n'était pas gratuite.

In the middle of desert we stop by an old "water cistern". They were built all along the silk road for caravans and travellers. Water comes naturally from the underground. It is filtered through a charcoal system to take away salt and other impurity. In winter ice was added when available. Of course it was not free of charge.

Comme souvent il y a un caravansérail en face de la citerne. Seule reste la porte d'entrée, fraichement rénovée. Un nouveau jardin est planté à la manière Persane. A partir de quelques restes de bâtiments anciens assez maigres et simples, les Ouzbeks en font des attractions touristiques remarquables.

As often, there was a caravansary opposite water cistern. Only entrance gate is left and has been nicely renovated. New garden is on the way to be finished, typical Persian style. From some poor and simple monuments Uzbeks make a fantastic tourist attraction .

Nous arrivons à Samarcande et le fameux "Registan". Il peut tenir la comparaison avec "Ispahan" en Iran !

We arrive at Samarkand and the famous "Registan". It could be compared with Persian "Ispahan" !

Le "Registan" est formé par trois Madrassas (15e siècle à gauche, 17e pour les deux autres). Longtemps après la destruction totale de la ville par Gengis Khan, le petit-fils de Tamerlan, ULUGH BEG (un "surdoué") construisit la première. De tout le monde musulman les élèves affluèrent.

There are three Madrassas on "Registan" (15th century on the left, 17th the two others). Long after destruction of the city by Gengis Khan, Timur's grand'son, ULUGH BEGH (a real "genius") built the first madrassa. Students came from all over islamic world.

Coupole "godronée".
Madrassa "ULUGH BEG" 15e siècle.
A cette époque (15e) le décor était fait en MOSAÏQUE, ce qui prenait beaucoup de temps à assembler. Plus tard apparurent les carreaux émaillés avec différentes couleurs et motifs, ce qui prenait beaucoup moins de temps à mettre en oeuvre.

At that time (15th) decoration was MOSAIC, which took lot of time for craftmen to assemble. Later glazed tiles with different colours and patterns were produced, which was much faster to use.

Cour intérieure d'une des madrassas (17e s.). Evidemment c'est maintenant un bazar...

Courtyard inside madrassa (17th c.). Of course it is now a bazar...

Notre Guide nous explique l'évolution de l'art calligraphique de l'écriture arabe.

Our French guide explains the evolution of calligraphic art of writing.

Cinq volontaires acceptèrent de porter les costumes d'autrefois. De gauche à droite nous avons un mendiant, un prêtre et trois femmes de tribus différentes, qui évidemment doivent cacher leurs visages.

Five volonteers accepted to wear old time costumes. From left to right we have a beggar, a priest and three ladies from different tribes, who should of course hide their face !

Dan les Mosquées et les Mausolées le décor est de plus en plus luxueux. Tout a été récemment rénové à la perfection. Quelle merveille !

In Mosques and Mausoleums decoration is more and more luxuous. Everything has been renovated.

Dans un style différent, nous avons ici un chef d'oeuvre de la technologie soviétique: une authentique voiture VOLGA ! Avec la même quantité d'acier l'on pourrait produire aujourd'hui cinq nouvelles voitures.

In a different style, we have here a masterpiece of sovietic technology: an authentic VOLGA car ! With same amount of steel, you could today produce five new cars.

Mausolée de Tamerlan à Samarcande

Timur's Mausoleum in Samarkand.

A l'intérieur du Mausolée de Tamerlan.

Inside Timur's Mausoleum.

Tamerlan est enterré dans la crypte située en-dessous, mais son tombeau est ici en porphyre noir sur une grande pierre de jade verte. Timur est inhumé au pied de son maître spirituel soufi Baraké. Les autres tombes sont celles de ses fils.

Timur is burried in the crypt underneath, but his tomb is here, black porphyr on a huge green jade stone.

Un vaste complexe de Mausolées (pour les membres de la famille et les amis de Tamerlan) du 14 et 15 e siècle, est absolument sidérant !

A large Mausoleum complex (for Timur's familly & friends) from 14 and 15th century) is just amazing !

Salle d'attente en plein air à l'entrée du complexe des Mausolées.

Open air waiting room at the entrance of the Mausoleum Complex.

Le bois sculpté est une spécialité régionale.

Carved wood is a regional speciality.

Suite et fin :

KECH et TASCHKENT