The Fault

La Faille

Somewhere near the Pacific Ocean, on the way south to Arequipa, in the middle of the desert, you can see a long fault: Nazca plate meets continental one. It is the only place where the fault can be seen even in the sea. Area is volcanic and earthquakes are frequent. Fault is alive.

Quelque part près de l'océan pacifique, sur la route d'Arequipa au sud, au milieu du désert, l'on peut voir une longue faille: c'est là que la plaque tectonique de Nazca rejoint celle du continent. C'est le seul endroit où l'on peut voir une telle faille se prolonger sous la mer. La région est volcanique et les tremblements de terre fréquents. La faille est bien vivante.

Here sand dunes change all the time. Wind makes them move, and on the panamerican road special engines have to take away the sand , like we do with snow !

Ici les dunes de sable changent sans cesse. Le vent les font se mouvoir, et sur la route panaméricaine, des engins spéciaux doivent enlever ce sable, comme chez nous la neige !

Peru is a country of contrasts. After the sand-desert, we have rocky-mountains with cactus. Later we will have "Altiplano" over 4000 m, and even later, jungle in Machu Picchu!

Le Pérou est une terre de contrastes. Après le désert de sable, nous avons les montagnes rocailleuses avec des cactus. Plus tard nous traverserons "l'Altiplano" à plus de 4000 m, puis encore plus loin nous nous retrouverons en pleine jungle au Macchu Picchu !

Road through these rocky mountains is very dangerous. Many truck-drivers stop here at this little chapel, to light a candle to Pachama or a Catholic Saint.

La route traversant ces montagnes rocheuses est très dangereuse. De nombreux chauffeurs-routiers s'arrêtent à cette petite chapelle pour allumer un cierge à la Pachamama ou à un Saint Catholique.

You will find a mixture of Catholicism and local religion.

L'on y trouve un mélange de catholicisme et de religion locale.

Water comes donwn from the nearby Andes Mountains, sometimes in large rivers. Here you will even find rice farming.

L'eau descend des Andes toutes proches, parfois en larges rivières. Ici l'on cultive même le riz.

Arequipa, ville coloniale
Arequipa's Cathedral, partly rebuilt after earthquakes.

Cathédrale d'Arequipa, en partie reconstruite après des tremblements de terre.

Plaza de Armas
Nice Spanish ironwork, on one side of Cathedral.

Joli travail du fer, nostalgique d'Espagne, sur l'un des côtés de la cathédrale.

Inside cathedral, under the pulpit... the DEVIL !!! (made in Lille - France by Mr Rigot)

Dans la cathédrale, sous la chaire... le DIABLE !!! (sculptée à Lille par Monsieur Rigot)

Spanish colonial city means of course very religious. Here is the entrance to "Compagnie de Jesus" church. Various local symbols have been included in the decoration. For instance on columns lower part the waves are inca.

Une ville coloniale espagnole est naturellement très religieuse. Voici l'entrée de l'Eglise "Compagnie de Jesus". Divers symboles de la culture locale ont été inclus dans la décoration. Par exemple au bas des colonnes on trouve le symbole des vagues INCA.

Two police-women, called "Phoenix", very handsome and well dressed. Contrary to male policemen, female are incorruptible ! That is why they are everywhere now.

Deux policières, nommées "Phoenix", très élégantes et bien habillées. Au contraire des policiers-hommes, elles sont incorruptibles ! d'où leur succès.

"Monasterio San Catalina" , a huge (20000 m2) religious complex for nuns, in central Arequipa, filled with treasures. It was only opened to public in 1970.

"Monasterio San Catalina", un énorme complexe religieux pour femmes, de 20000 m2 en plein centre-ville, rempli de trésors. Il n'est ouvert au public que depuis 1970.

Nuns, coming from rich families, had their own little house, with kitchen, oven and private female servant.

Les Soeurs, venant de riches familles, avaient leur propre petite maison, avec cuisine, four et servante.

Open air laundry

Le lavoir en plein air.

A tiny little bit of all gold and silver stolen from the Incas ! Spanish way.

Un tout petit morceau d'or et d'argent volés aux Incas ! A la sauce espagnole.

"Alliance Française" à Arequipa, and besides, our hotel.

"L'Alliance Française" à Arequipa, et à côté, notre bel hôtel. La Culture Française est diffusée partout dans le monde grâce au réseau des "Alliances Françaises", payé par nos impôts !

Visiting a local market is allways facinating.

Visiter un marché local, c'est toujours fascinant.

A very important "statuette" in Peru is this one, called "KEKO". Each home, each family has one, which stands outside entrance door or in living-room. Whatever you wish or need (a new car, a fridge...) you put a symbol of it round its neck, and you light a cigarette (very important). And that's it! Your dream will soon become true... Modern adaptation of Inca tradition.

Une statuette très importante au Pérou est celle-ci, nommée "KEKO". Chaque foyer, chaque famille en possède une, qu'il place devant l'entrée de sa maison ou dans son salon. Quoi que vous souhaitiez (une nouvelle voiture, un réfrigérateur...), vous lui en accrochez le symbole autour du cou, et vous allumez la cigarette (très important !). Et voilà, votre rêve se réalisera bientôt... C'est une adaptation moderne d'une tradition Inca.

Exotic fruit and all kind of potatoes by hundreds.

Des fruits exotiques et des patates en tous genres par centaines.

Suite:

Altiplano