Ghardaïa
Ghardaïa is now a large city, with suburbs, with "M'Zab" Oued (river) which you can clearly see on this picture (it is completely dry, and is used as a parking, or a place where riots take place (between "Mozabites" and "Shaambas", two hostile tribes. That is why Ghardaïa is forbidden to tourists. Army and Police are everywhere in City). On top of that you meet thousands of young poor black men from Mali, who try to survive and hope to come to Europe may be one day !

Ghardaïa est aujourd'hui une grande ville, avec des banlieues, avec l'Oued M'ZAB que l'on peut facilement voir sur cette photo, complètement à sec et qui sert de parking ou pour les bagarres entre "Mozabites" et "Shaambas", deux tribus ennemies (c'est la raison pour laquelle la ville est interdite aux touristes. L'armée et la police sont partout dans la ville). Et en plus, on voit actuellement trainer des milliers de jeunes maliens noirs qui tentent de survivre, avec l'espoir un jour de rejoindre l'Europe !

The old city of Ghardaïa, with M'Zab Oued below.

La vieille ville de Ghardaïa, avec l'Oued M'Zab en bas.

On top of a nearby hill, we see a former huge army building, transformed into a luxury hotel in the 60's by Mr Fernand POUILLON (yes it is him again !). Hotel is now closed for renovation since many years (far from finished !).

Sur le sommet d'une colline avoisinante, nous voyons une immense caserne, transformée en Hôtel de luxe dans les années 60 par Mr Fernand POUILLON (oui, c'est encore lui !). L'hôtel est fermé depuis plusieurs années pour être rénové (c'est encore loin d'être fini !).

Marketplace in Ghardaïa is well known in the region. But, due to the riots and too many soldiers in town, it is very poor today ! Bad luck for us.

Le marché de Ghardaïa est bien connu dans toute la région. Mais, à cause des bagarres entre les tribus ennemies et tous ces soldats présents en ville, il est vraiment très maigre aujourd'hui. Pas de chance pour nous.

However, there are lot of vegetables, fruit and even some fish ! Ghardaïa is a city of "Mozabites" (the ones with a white cap).

Cependant, l'on trouve plein de légumes, des fruits et même du poisson ! Ghardaïa est la ville des "Mozabites" (ceux avec le bonnet blanc).

Ladies are not...how to say...very exciting. They wear a kind of nice handkerchief on nose (called "laâdjar").

Les femmes ne sont pas...comment dire... du genre très excitantes. Elles portent un genre de beau mouchoir sur le nez ("laâdjar").

Photo D.F.
We come to another huge hotel, which certainly was fabulous before... No, it is not Mr Fernand POUILLON, but one of his pupils who was the architect !

Nous arrivons à un autre immense hôtel, qui certainement était fabuleux... autrefois. Non, l'architecte n'est pas Fernand POUILLON, mais l'un de ses élèves !

It is written "BAR", here. But that was long time ago... However, in restaurant we could have a bottle of Algerian red wine with our dinner. We heard afterwards that two customers from Tamanrasset complained about it at the reception. We noticed that the two men (woman and child were left in room, of course) changed table, in order to avoid beeing too close to this satanic beverage.

Il est écrit "BAR", ici. Mais c'était il y a longtemps. Toutefois, au restaurant nous avons pu avoir une bouteille de vin algérien avec notre dîner. Nous apprîmes le lendemain que deux clients de Tamanrasset s'étaient plaints de cela à la réception. Nous avions vu que ces deux hommes (la femme et l'enfant étaient enfermés dans leur chambre, bien évidemment) avaient changé de table pour s'éloigner le plus possible de cette boisson satanique.

The swimming pool (without water) at Hotel EL DJANOUB in Ghardaïa..

La piscine (sans eau) de l'hôtel EL DJANOUB de Ghardaïa.

El Ateuf
EL HATEUF is another city from the M'ZAB region. It is close to Ghardaïa and it is "pure Mozabite".

EL HATEUF est une autre ville de la région du M'ZAB. Elle est proche de Ghardaïa. Elle est "stricte Mozabite".

Our local guide, with typical local trousers ("Serouel").

Notre guide local, avec le pantalon typique du coin ("Serouel").

The muslim cemetery (yes it is a graveyard !), and Al Ateuf city (behind).

Le cimetière musulman (oui c'est bien un cimetière !), et la ville d'El Ateuf, derrière.

Teachers and pupils in front of school.

Professeurs et élèves devant l'école.

Our group in the old village, with one one our guardian angels !

Notre groupe dans le vieux village, avec l'un de nos anges gardiens ! (photo D.F.)

We go down through the "cemetery", and we come to old Mosque "SIDI BRAHIM" 15th century. This Mosque has inspired well-known architect LE CORBUSIER to build famous modern concrete church "RONCHAMP" in France !

Nous descendons par le "cimetière" pour arriver à la Mosquée "SIDI BRAHIM" 15e siècle. Cette Mosquée a inspiré le célèbre architecte LE CORBUSIER pour construire sa fameuse chapelle en béton de "RONCHAMP" en France.

Women, who are not allowed to pray in same room as men, have their own little room uptstairs (3 steps on wall , for easy climbing).

Les femmes, qui n'ont pas le droit de prier dans la même pièce que les hommes, ont leur propre pièce à l'étage (3 marches sur le mur pour y grimper plus facilement).

Mozabite schoolboys

Ecoliers Mozabites

(photo D.F.)

Beni Isguen
Beni Isguen is another city of the M'ZAB area, close to Ghardaïa. In fact there are five cities, all built at the same period by the Mozabites tribes, coming from north chased by the Turcs. Here we are in the bed of river M'Zab, with a huge wall on the left in order to create an artificial dam (when there is water !).

Beni Isguen est une autre ville du M'ZAB, près de Ghardaïa. En fait il y a cinq villes, toutes bâties à la même période par les tribus Mozabites venant du nord, chassés par les Turcs. Ici nous sommes dans le lit de l'oued M'Zab, avec un énorme mur sur la gauche, afin de créer un barrage articiciel (quand il y a de l'eau !)

A well in the middle of the river.

Un puits au milieu de l'Oued.

Underneath the big dam, Mozabite families from Ghardaïa have their "summer houses" with garden, in a fresh atmosphere. But due to lack of water and air-conditioning in town, they have become less popular.

Sous le grand barrage, les familles Mozabites de Ghardaïa ont créé des "résidences d'été" avec jardins, dans une atmosphère champêtre. Mais à cause du manque d'eau et de la généralisation des conditonnements d'air en ville, elles sont devenues moins populaires.

Main market place in Beni Isguen. ("Marché à la Criée" - a kind of unusual local auction market). It is closed, because of the riots and the army presence. But we may visit the old village with a local guide.

La place du marché à la criée de Beni Isguen. C'est une spécialité du village. C'est fermé à cause des bagarres dans la région et de la présence de l'armée. Mais nous avons le droit de visiter le vieux village avec un guide local.

Of course, you have to follow some obvious rules: no smoking; women must cover their body; it is strictly forbidden to take a picture of any human beeing ...

Bien sûr il y a des règles évidentes à respecter.

Mozabite women in their usual dress. They always hide one eye ! you meet thousands of them when visiting the village, and elsewhere. They walk quickly and wear flat black shoes. All the same. It is just incredible. In their homes they have satellite TV and AC. (Our friend Didier took this photo).

Femmes Mozabites dans leur tenue habituelle. Elles se cachent systématiquement un oeil ! vous en croisez des milliers dans le village et ailleurs. Elles marchent d'un pas rapide et portent des chaussures noires plates. Toutes sont pareilles. C'est juste incroyable. Pourtant dans leurs maisons, elles ont la TV par satellite et l'air conditionné. (notre ami Didier a pris cette photo)

Suite:

Alger